Necesito ayuda para traducir esta frase:
"Reach out a hand to one and influence the condition of all."
La parte que me da problema es "Reach out a hand to one..."
He leído la traducción, "Dele la mano a uno..." (y todavía estoy confudida entre "dele" y "déle").
¿Puedo usar alargar o alcanzar en este contexto?
O, ¿Debo usar simplemente ayudar?
¡Gracias!
Wednesday, June 16, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

Yo diría 'tenderle la mano a uno y tener influencia sobre las condiciones de todos'.
ReplyDelete