Wednesday, June 16, 2010

¿Cómo se traduce...?

Necesito ayuda para traducir esta frase:

"Reach out a hand to one and influence the condition of all."

La parte que me da problema es "Reach out a hand to one..."

He leído la traducción, "Dele la mano a uno..." (y todavía estoy confudida entre "dele" y "déle").

¿Puedo usar alargar o alcanzar en este contexto?

O, ¿Debo usar simplemente ayudar?

¡Gracias!

1 comment:

  1. Yo diría 'tenderle la mano a uno y tener influencia sobre las condiciones de todos'.

    ReplyDelete